Traductora de neerlandès, danès i anglès, es defineix com a inquieta i tastaolletes, i assegura que ha de tocar la pintura per creure’s que està molla. Ha traduït Karen Blixen, Toni Morrison, Herman Koch, Julian Barnes, Peter Terrin o Jan van Mersbergen, entre altres.
La seva traducció de Gerbrand Bakker A dalt tot està tranquil va guanyar el premi Llibreter 2012.
Entre traduccions i lectures, crio nenes i trec amics a passejar. Ah, i el meu àpat preferit és el vermut, encara que m’alimento de cafè i de lloances.
Llibres
És difícil fingir que no ets lesbiana quan la Bo, l’única noia obertament queer a l’escola, és tan perfecta, bona persona i atractiva. La prioritat de la Yami és no enamorar-se’n i, per aconseguir-ho, haurà de lluitar contra els seus instints i començar a comportar-se com les noies heterosexuals que...
Continueu llegint
En Cornelis és perruquer a Amsterdam. El 1977, quan la seva dona li diu que està embarassada, se’n va de casa i desapareix sense deixar rastre, després d’estavellar-se el vol que havia agafat cap a Tenerife.
Anys després, en Simon, el seu fill, hereta la perruqueria que havia estat del seu...
Continueu llegint
En Helmer és un granger que, amb cinquanta-cinc anys i una vida marcada per la solitud, està a punt de prendre les regnes de la seva vida.
Gerbrand Bakker ens envolta dels pensaments d’un protagonista que tracta d’entendre el seu propi aïllament, i ho fa a través d’un llenguatge directe que...
Continueu llegint
Gerbrand Bakker ha guanyat nombrosos premis, entre els quals trobem el Premi IMPAC, el Premi Llibreter o l’Independent Foreign Fiction Prize, i ha consolidat la seva trajectòria amb només quatre novel·les, totes traduïdes a més de vint llengües arreu del món.
Un calorós dia d’estiu del 1969, tot el poble...
Continueu llegint
Mònaco, Gran Premi de Fórmula 1, maig de 1968. El Príncep de Mònaco, la jet set i la premsa mundial esperen l’arribada de Deedee, estrella del cine francès, el somni de tots els homes i també d’un jove mecànic de l’equip Lotus: Jack Preston. Però just quan l’actriu fa la...
Continueu llegint
El desconegut escriptor Emiel Steegman s’inventa una excusa per cancel·lar un sopar amb col·legues estonians, «a causa d’un problema familiar força greu». Una frase gastada i vaga però que transmet urgència. Però el pensament que aquest «problema familiar» pugui ser investigat en el futur pel seu biògraf el corcora, fins que es converteix...
Continueu llegint
Els bessons Klaas i Kees i el seu germà petit Gerson juguen sovint a «Negre», un joc en què la regla principal consisteix a no obrir els ulls.
Un dia, en Gerson perd la visió en un accident de cotxe, i es veurà obligat a jugar a «Negre» la resta de...
Continueu llegint
Dos vigilants, aïllats en l’aparcament d’un edifici de luxe, esperen l’arribada del seu relleu i de les provisions que els mantenen amb vida. Tenen prohibit comunicar-se amb els residents, i la situació s’agreuja quan observen com tots, excepte un, abandonen l’edifici el mateix dia. La suposició que al món exterior...
Continueu llegint
El guanyador dels premis Impac i Llibreter torna amb la seva millor novel·la, guardonada amb l’Independent Foreign Fiction Prize 2013, premi a la millor novel·la estrangera publicada al Regne Unit.
Una dona estrangera lloga una solitària granja a Gal·les. Diu que el seu nom és Emilie. A la granja hi troba...
Continueu llegint
Una nit de carnaval. Una nit de carnaval després de cinc anys sense cap nit d’esbarjo. Disfressar-se. Ser un mateix. Estar sol. Agafar un bon pet. Entregar-se. Perdre’s. Riure. Convertir-se en pare. Enyorar. Cardar. Plorar. Barallar-se. Trobar-se. Mantenir-se dret. Sentir-se part d’alguna cosa. Viure.
Una obra colpidora que l’alcohol no aconsegueix...
Continueu llegint
En Helmer és un granger que, amb cinquanta-cinc anys i una vida marcada per la solitud, està a punt de prendre les regnes de la seva vida.
Gerbrand Bakker ens envolta dels pensaments d’un protagonista que tracta d’entendre el seu propi aïllament, i ho fa a través d’un llenguatge directe que...
Continueu llegint