Una introducció a les nostres GUIES DE LECTURA

Una mostra de les guies que hem editat fins ara.

En aquesta entrada volem aprofundir en detall en un element que fa temps que incloem en els enviaments de llibres d’INDÒMITA. Es tracten de les GUIES DE LECTURA, uns llibrets breus que contenen una sèrie de propostes per aprofundir molt més en cada lectura. Cada guia és dissenyada per l’equip de l’editorial, per tant, es tracta de contingut únic i inèdit de les edicions dels llibres que publiquem en aquest segell. A més, tant el disseny com les propostes que s’hi ofereixen s’adapten segons les temàtiques de cada llibre. Tot i això, les nostres guies es caracteritzen per algunes seccions habituals:

  • NOTA DE L’EDITORA: Cada guia comença amb una nota de l’editora d’Indòmita, Laura Huerga, en què valora la importància de la història sobre la qual es basa cada guia i per què és rellevant la seva lectura.
  • ARGUMENT I AUTORIA: Sempre s’ofereix una petita sinopsi de cada història i una descripció dels personatges principals. A més, també hi trobareu un apartat en què es descriu la biografia de l’autora en qüestió, altres obres que ha publicat i les seves xarxes socials, per si li voleu fer arribar el vostre suport!
  • TEMÀTIQUES: Més enllà del relat principal, cada llibre d’Indòmita es caracteritza per tractar temes socials profundament. En cada guia dediquem un espai a descriure com es reflecteix cada temàtica en el context de les històries.
  • PREGUNTES: Un dels apartats més extensos de les nostres guies és el de preguntes sobre el llibre. Es tracten de qüestions que ajudaran a reflexionar sobre la història llegida i a desenvolupar una mirada més profunda respecte a les intencions de cada relat.
  • CITACIONS: Un espai dedicat a què cada lectora escrigui les frases que més li hagin cridat l’atenció durant la lectura.
  • VALORACIÓ: Un apartat que també serveix perquè cada lectora comparteixi la seva opinió valorant aspectes com la història en general, els personatges, la coberta i l’enriquiment que li ha aportat el llibre.
  • MÉS ENLLÀ DE LA LECTURA: És l’últim apartat de les guies, en el qual s’ofereixen continguts culturals amb temàtiques semblants per continuar descobrint altres històries. Hi podreu trobar altres llibres, pel·lícules, obres d’art, cançons i videojocs.

El nostre objectiu amb aquestes guies de lectura és col·laborar i apropar als lectors més joves unes lectures que aportin un a més a més a la seva experiència amb els llibres. Evidentment, és totalment legítim que els lectors quedin satisfets tan sols amb el relat que acaben de llegir. No obstant això, per a tots aquells lectors que per diferents raons s’hagin quedat amb ganes de continuar immersos en el llibre oferim aquestes guies de lectura que, a més, comporten diversos beneficis:

SERVEIXEN COM A EINA PEDAGÒGICA 

Si bé es poden treballar individualment des de casa, també poden ser una eina per al professorat a l’hora de treballar llibres a classe. D’aquesta manera, si algun grup escolar treballa alguna de les històries que hem publicat, esperem facilitar la feina tant al professorat com als alumnes a l’hora d’elaborar projectes de classe.

AJUDEN A PROFUNDITZAR EN LA HISTÒRIA

Pretenen esdevenir un acompanyament per tal que les lectores s’enfoquin en diversos aspectes dels relats mentre llegeixen. D’aquesta manera, la guia de lectura permetrà millorar la comprensió lectora i enfocar-la a nous àmbits que obriran la mirada dels més joves, a qui els serà útil tenir un suport per profunditzar extensament cada història que treballin.

DESENVOLUPEN EL PENSAMENT CRÍTIC

A més d’afinar la comprensió lectora, també intentem que les guies siguin un recurs que permeti a les lectores explotar la seva visió més crítica. A partir d’una xarxa de referents i ajudant a plantejar qüestions profundes sobre cada relat, esperem que els lectors més joves estiguin cada vegada més atents als contextos i subtextos que acompanyen la creació de tots els relats que els envolten.

PERMETEN DESCOBRIR NOUS RELATS

A vegades, quan als lectors els interessa conèixer més històries sobre una temàtica concreta o volen trobar mirades diferents sobre una mateixa qüestió, no saben per on començar a trobar altres referents. Per aquest motiu, les guies de lectura volen oferir una primera pinzellada per derivar als lectors cap a altres expressions artístiques de les temàtiques tractades en cada llibre.

DONEN L’OPORTUNITAT DE COMPARTIR L’EXPERIÈNCIA AMB ALTRES LECTORES

Una vegada completades amb aquells apartats que als lectors els han cridat més l’atenció, les guies poden servir com un registre de l’experiència de les lectores amb cada llibre. Això farà que tinguin un diari de lectura en què es recullin les sensacions i opinions que els ha suscitat cada història, i, d’aquesta manera, puguin compartir punts de vista i opinions amb altres lectores.

Leila Kasra, autora de NUSOS ENTRE ELS DITS, es presenta al món.

Leila Kasra

Leila Kasra es presenta al món amb NUSOS ENTRE ELS DITS, una novel·la que tracta sobre les relacions humanes, les contradiccions del nostre món, la identitat i els límits de la llibertat. Des de l’editorial hem tingut l’oportunitat de parlar amb ella sobre diversos temes.

 

Qui és Leila Kasra?

Depèn de l’àmbit, del moment i del lloc. Ara contestant a aquesta entrevista, em poso en la pell d’una persona que ha escrit un llibre de ficció i que ha tingut la gran sort de presenciar la publicació de la seva novella.

 

Quan vas començar a interessar-te per les llengües?

Clarament, no va ser d’un dia a l’altre. I tampoc durant les classes de llengües a l’escola. Vaig estar exposada molt aviat amb diverses llengües. A l’Iran, vaig escoltar a part del persa, el àzeri i el kurd. És interessant saber que a l’Iran existeix una desena de llengües. Després vaig créixer en un petit país com Suïssa amb quatre llengües oficials.

Penso que he après les llengües per oïda. Però hi ha un altre factor potser més important, i me’n vaig assabentar no fa molt de temps, quan treballava en el món acadèmic. Compartia el despatx amb un professor en lingüística que havia escrit la seva tesi doctoral sobre el bilingüisme. Em va dir, saps, Leila, com aprenen els nens les llengües? Jo vaig contestar: “per curiositat”. Em va dir que això és un criteri d’adults, que els nens aprenen per necessitat. I és veritat. És clar que també els adults aprenen per necessitat però s’hi barregen molts altres factors.

A part d’això, les llengües porten un coneixement més profund de la cultura. Per a alguns pobles, la llengua és un fonament de la seva identitat, com ho és pels catalans o pels iranians per exemple, tot i que la seva història és molt diferent. Si els iranians ja no parlessin el persa, encara serien iranians? És una pregunta. No conec la resposta. Existeixen molts estudis a favor i en contra. Fins a quin punt és una construcció? Alguns estudis afirmen que durant la invasió àrab, si els iranians haguessin adoptat l’àrab, ja no serien iranians avui, no com se’n consideren en tot cas.

L’Iran d’avui és una continuïtat del gran Iran o l’Iran de l’antiguitat. En quant a la llengua, el persa modern és la continuació del persa mitjà, llengua oficial de l’Imperi sassànida (224–651), que al seu torn és una continuació del persa antic, utilitzat a l’Imperi aquemènida (550–330 aC).

 

Quins idiomes parles?

El persa, el francès, el català, el castellà, l’anglès i l’alemany. Vam emigrar molt aviat amb la meva família. Una primera vegada als Estats-Units, després vam retornar a l’Iran. La segona, la definitiva, a Europa, al principi de la guerra Iran-Iraq. Amb el meu pare em comunicava en persa, les altres llengües li costaven. Segurament ell no estava dotat per a les llengües, però penso que potser també hi havia una mica de resistència, una lluita més que una falta de capacitat. Tinc la intuïció que entenia el francès, però no el volia parlar. Tenia molt clar que m’acompanyaria fins als divuit anys i, després, tornaria al seu país. La meva mare parlava el persa, el francès i l’alemany. A casa sempre vam parlar persa. Cada estiu, després d’acabar-se la guerra, tornava a l’Iran, i tenia classes de persa tots els matins per aprendre a llegir i a escriure. Per a mi era una tortura, perquè el que volia realment era passar temps amb els meus cosins i amics. Si no fos per això, avui potser el parlaria, però no podria llegir ni escriure en persa. Per a mi és una riquesa, un coneixement dels meus orígens.

Tenia la possibilitat d’escriure en català o en castellà. Podria haver escrit en una com en l’altra. Vaig escollir el català perquè em sentia més còmoda a l’hora d’escriure, segurament perquè és més proper al francès, que tècnicament domino més que les altres llengües. Més important, vaig experimentar una certa llibertat o sensació de llibertat en el fet d’escriure en català —llengua amb la qual tenia connexions en la vida personal— que no experimento ni el francès ni el persa.

 

Et sents més d’algun lloc concret que no pas d’altres?

Potser és una mica el mateix que passa amb les llengües. Depèn de les èpoques, domino més una que les altres. Em vaig sentir més suïssa en una època, o quan vivia a Londres, tot i que fos només un any, m’agradava pensar que era una londoner. Així i tot, penso que no vaig dubtar mai de la meva identitat persa. És molt interessant, i apel·la a matisos, com sempre. Hi ha la mirada interna i la mirada externa. Com et veus tu, i com et veien els altres, i segurament que aquestes dues mirades es van influenciar una a l’altra. No crec realment en la identitat del ciutadà del món, tot i que m’agradava parlar-ne quan era més jove, però era més com una mena d’activisme. Ara penso que no té molt sentit. Què vol dir exactament? Tot i res a la vegada. La història de la humanitat s’ha anat construint amb les migracions, el moviment. Que tots vivim en el mateix planeta? Sí, aquesta afirmació és un fet, bé almenys fins ara. Al final, el ciutadà del món és una construcció bastant occidental que va emergir amb la globalització. Tots venim d’algun lloc, i està bé qui sigui així.

 

En quins autors t’han inspirat per a convertir-te en escriptora?

No sé si m’he convertit en una escriptora, això ho sabré amb el temps. Suposo que aquí també hi ha una identificació interna i una externa.

Jo diria que la meva tradició literària s’ha anat constituint en tres etapes.

Tinc la infància impregnada de la tradició literari persa que va ser més aviat oral al principi. Els poemes de Hafez-e Shirazi, d’Omar Khayam, de Saadi, d’Attâr, de Mawlana Rumi, Forugh Farrokhzad, l’epopeia dels reis perses de Ferdowsi, les mil i una nits, i en general, la mitologia persa formen part de la cultura a l’Iran.

La segona fase està constituïda pels clàssics de la literatura. A l’institut, vaig llegir els clàssics francòfons i altres, Rabelais, George Sand, Dürrenmatt, Stendhal, Maupassant, Ramuz, Flaubert, Jean Anouil, Camus, Perec, Alain-Fournier, le Comte de Lautréamont, Tolstoi, Austin i les Brontë, etc.

La tercera fase és eclèctica, la literatura contemporània com però també m’agrada rellegir els clàssics com Anna Karènina. Els últims anys, m’han acompanyat moltes dones escriptores com Eider Rodriguez, Khader Abdollahi, Ursula K. Le Guin, Natalia Ginsburg, Leila Slimani, Simin Daneshwar, Ali Smith, Irene Solà. La darrera Novel·la que acabo de terminar, i que m’ha impressionat, és el Volum del Temps I de Solvej Balle.

 

Com vas decidir posar-te a escriure?

El meu pare, al començar el nou any persa, és a dir el primer dia de la primavera, des dels 12 anys més o menys, em regalava un diari i m’animava a apuntar-hi les coses que m’havien passat durant el dia. També insistia en què escrivís cartes per les meves familiars i amics d’infància que es trobaven en algun lloc del món. Tinc una llibreta gruixuda on vaig recopilant els meus somnis. En el procés del doctorat, em vaig adonar que gaudia del procés d’escriptura, tot i que en aquell cas era més acadèmica. Al final, sigui l’escriptura creativa o l’escriptura assagística, te n’adones que les idees venen en el procés de l’escriptura i tot es va col·locant en el seu lloc. Uns anys després vaig iniciar l’escola d’escriptura de l’Ateneu.

 

Quin procés creatiu vas seguir?

Em vaig inspirar d’un fet real, el d’una noia que tot just acabava els seus estudis de màster a Suïssa i que estava forçada de tornar al país. Ella no ho volia i, finalment, va trobar una persona que estava disposada a ajudar-la. Mai li vaig preguntar si hi havia una contraprestació o si era per altruisme. La resta és ficció pura. Quant a l’estructura d’aquesta primera novel·la, vaig tenir una estructura ben definida. Sabia on anava, tot i que hi havia moments, cap a la meitat, en què vaig haver de sortir del mapa i deixar-me portar una mica pels personatges o els meus dimonis, amb un cert control, això sí. Van aparèixer personatges com la Maryam o la professora Smooth, i vaig haver de prendre noves decisions a mesura que descobria nous esdeveniments o girs.

 

Com et vas sentir mentre escrivies la història? Vas tenir alguna complicació?

El fet de tenir una estructura em va ajudar molt. També em va ajudar el ritme constant de l’escriptura imposat per l’escola d’escriptura de l’Ateneu barcelonès. Vaig tenir la sort de tenir lectors. Un grup que hem anat formant amb amics escriptors que he conegut durant l’escola d’escriptura de l’Ateneu Barcelonès.

 

Quines han estat les teves fonts d’inspiració per a escriure Nusos entre els dits?

M’agrada molt escoltar a la gent i les seves narratives. La meva experiència vital i els llibres en general.

 

Què representa per tu l’Anais?

L’Anais és un personatge poc previsible, per a mi també, des d’un cert punt. Penso que els lectors, siguin d’on siguin, es poden identificar d’alguna forma amb ella. L’Anais no té una necessitat vital de sortir del seu país, o potser sí, depenent de com definim això de la necessitat vital. Ella s’imagina una vida que està de l’altre costat de les barres de la gàbia que constitueix la seva vida. Allà podrà fer realitats alguns dels seus somnis. Un d’ells és el fet de poder viatjar lliurament pel món, de creuar les fronteres com un ocell.

 

Què opines de les fronteres que existeixen i separen el món?

Les fronteres sempre han existit. Ara, el què és preocupant per a mi, són les construccions frontereres de la ment, que per a mi venen de la por vis-a-vis de l’altre, el desconegut. Estem en una societat on la por domina moltes coses, hi ha una certa paranoia.

En relació amb el tema de la immigració, em sembla evident que en els països on hi ha immigració, també hi ha més por. És un fet que també passa en països com l’Iran. Segons les dades oficials, l’Iran és un dels països que acull el més gran nombre de refugiats en el món: 3,8 milions de refugiats l’any 2024. La població iraniana és molt diversa, tant en la diversitat de les llengües, les religions o les ètnies. Hi existeix una tradició ancestral d’immigració, i ara d’emigració.

Però també hem de pensar en la por que sent el que emigra. La fragilitat i la vulnerabilitat que l’acompanya. Això també ho transmet el personatge de l’Anais. Quan surts d’un país que ha viscut una revolució i una guerra de vuit anys, la desconfiança i la por et marquen profundament.

 

Una de les paradoxes més evidents que destapa el llibre té a veure amb el fet que a l’Iran existeix el matrimoni forçat i a Occident, que denuncia això, en canvi, l’Anaïs s’ha de casar per obtenir els papers de residència. Volies denunciar obertament aquesta hipocresia?

La novel·la no tracta del matrimoni forçat. En un moment, al principi, l’Anais descobreix per atzar un llibre sobre el matrimoni temporal, que és un contracte de matrimoni de duració limitada, és a dir un contracte que es pot concloure per només unes hores. Va ser una mena d’excusa per a desencadenar la conversa amb l’Anselm. I també obre qüestions sobre com ha de ser un matrimoni per a ser vàlid. Una de les variants d’aquest tipus de matrimoni és el matrimoni de plaer, que només existeix en la comunitat xiïta de la fe musulmana. El matrimoni de duració il·limitada se celebra per fundar una família, al contrari del matrimoni temporal. El de durada temporal, es podria veure com un artefacte jurídic per tolerar la prostitució? Pot ser el cas, però no necessàriament. Penso que, avui en dia, és una eina que permet a una franja de la població, més aviat tradicional, homes però també dones, de contornar la separació entre els sexes. També he de dir que la segregació entre els sexes s’està difuminant cada vegada més…

Tornant als altres tipus de matrimoni, a l’Iran existeix una forma de convivència, considerada il·legal o il·legítima, però tolerada per la força de les coses, anomenada el matrimoni blanc. Són parelles que viuen juntes sense oficialitzar el seu compromís. El que és interessant és que el matrimoni blanc, o matrimoni de conveniència, a Europa, es refereix als matrimonis com els que va concloure l’Anais amb un dels personatges, és a dir, quan una persona es casa amb un natiu per obtenir una autorització de residència i el passaport d’un país. És il·legal, més aviat es considera un contracte nul. Per què? Doncs perquè entra en conflicte amb les polítiques de control de la immigració.

En la novel·la no pretenc denunciar aquest tipus de matrimoni a l’Iran, perquè en una cultura com la de l’Iran, on les fronteres entre la tradició i la modernitat es desplacen o es cavalquen, és molt fàcil caure en posicionaments estereotipats. Això sí, és molt interessant observar com els matrimonis blancs son tan diferents depenent dels llocs…

 

Quan la gent llegeixi Nusos entre els dits, què esperes que els transmeti l’Anais?

Espero que l’Anais o la història de la protagonista transmeti diferents coses per a gent diferent. A mi el que em va moure va ser apartar-me de les idees rebudes, a través de les preguntes que es fa la protagonista, conscients o inconscients, que són universals i no relacionades amb un lloc geogràfic en particular.

Per exemple, com es defineix la identitat? O, hem de deixar al costat les tradicions per abraçar la modernitat? Quan busques, quan qüestiones, et confrontes amb la soledat?

Quan escrius una novel·la, al principi, tens una idea més o menys clara. A mesura que avances, sorgeixen noves capes. Espero que el llibre també ho transmeti.

També em sembla un element interessant el fet que la vida, l’atzar, ens porta a prendre nous camins. L’Anais pot tornar al seu país i al mateix temps decideix deixar-se anar per un cert flux de l’atzar, o el destí. Potser un estat de disponibilitat en vers l’aventura, i no un trajecte traçat com el d’una línia d’autobús (en Jean Genet deia una cosa així).

 

Per a tu, quin és el missatge més important d’aquesta història?

Diria que no pretenc fer passar missatges. Tot i que jo intenti justificar allò que he escrit, el lector farà les seves interpretacions i suposicions de la novel·la.

Per intentar contestar a la pregunta diré que un ésser humà és una galàxia, no ens reduïm a un passaport, a una llengua, a una religió. Potser cal interessar-se per l’altre, que sembla diferent de tu. Aquest altre, amb una visió diferent, ens pot originar preguntes, pot fer tremolar les nostres certeses. L’altre també et pot ofendre pel seu comportament, per la seva olor corporal, per la seva forma de vestir. Però tu també el pots ofendre per la teva visió, que pot semblar paternalista o més “civilitzada”. En aquest sentit, la paraula “integració” em grinyola, tot i que potser és millor que “assimilació”. Es que hi ha una diferencia, en el fons?

Opinar sobre els fets del món em resulta cada cop més difícil perquè el món en el que vivim es cada cop més complex, o segurament sempre ho ha estat. Es pot debatre, tenir converses i moments de silenci per reflexionar. Tot i així, trobo que avui els intercanvis són molt reactius. Fujo de les certeses perquè el món està en constant moviment. Un món calcat sobre una sola cultura no m’agradaria, hi veig un risc. La ficció em permet d’assimilar el meu entorn, i també de mostrar els matisos, els que jo veig, en tot cas. Intento evitar les construccions conceptuals que treuen poder expressiu a les coses, empobreixen la diversitat.

Finalment, tots estem condicionats, fins a cert punt, per la realitat que ens envolta, la nostra gàbia, i ens imaginem un món diferent més enllà de les nostres barreres. Quan finalment arribem a sortir de la gàbia, després d’un temps, ens adonem que estem en una altra, tot i que segurament amb una comprensió ampliada del món.

Teniu el llibre amb tots els obsequis a www.capsesdellibres.com

Agustin Comotto ens explica la gènesi d’OIKIA

Said i Agustin

A l’editorial hem tingut l’oportunitat d’entrevistar al director artístic d’OIKIA, Agustin Comotto, qui ens ha explicat com va arribar a les seves mans aquest projecte i com va encarar la seva producció.

Com va arribar el projecte d’OIKIA a les teves mans? 

Va arribar de manera molt tranquil·la, de part de la Laura Huerga, editora de Raig Verd i d’Indòmita. Un cop que ella va recollir tots els relats que venien del centre OIKIA jo ho vaig llegir tot i vaig iniciar la feina de trobar autors i autores per tirar endavant el projecte, que ha estat molt, molt interessant perquè és compartir tota la feina i és un llibre col·lectiu.

Quant vas tardar a reunir tots els il·lustradors i il·lustradores?

Va ser una feina laboriosa perquè part de la direcció d’art és veure com queden els artistes combinats entre ells. Llavors, jo tenia molt clar que hi havia unes premisses: havien de ser de la terra, d’origen català o valencià o de les illes i jo havia d’intentar trobar el millor il·lustrador per cadascun dels relats i sobretot que no quedi un llibre amb una estètica molt igualada, que cadascú pugui expressar la seva dèria. 

Per la teva part, què et va fer acceptar la direcció d’aquest projecte? 

Mai havia fet això, crec que tinc un bon bagatge mental d’il·lustradors i il·lustradores per fer això i sobretot una gran confiança per part de la Laura, l’editora. Treballem des de fa molts anys junts, ens coneixem de fa molts anys i som amics. 

A part que cada il·lustrador combinés bé amb les històries i amb el conjunt de tot el còmic sencer, hi va haver algun procés col·lectiu entre els vuit artistes, és a dir, us vau reunir per acabar de posar-vos d’acord amb certs detalls a l’hora d’il·lustrar?

Vam tenir una reunió per internet, una videoconferència en la qual vam plantejar-ho tot, i en què alguns dels artistes proposats no van acabar d’acceptar la història per altres compromisos laborals i vam haver de buscar-ne de nous. Fèiem broma perquè era com un equip de futbol, llavors alguns tenien problemes i havíem de buscar també i tornar a començar la història. Però l’únic contacte que vam tenir va ser aquesta reunió, perquè no tots viuen a Barcelona, hi ha artistes que viuen a València, per exemple. Va ser molt interessant perquè tots teníem molta curiositat per veure què podien interpretar d’un fet que era real. És a dir, no sempre treballes amb material real i menys d’aquesta manera, perquè és difícil arribar a aquest tipus de protagonista. 

Quines premisses hi havia? Hi havia premisses conjuntes?

La premissa que teníem tots els artistes era la tipografia, com a primer punt en comú, havíem de fer servir la mateixa tipografia. La vam triar per l’editorial i la vam passar a tots els artistes. L’altra era ser fidel en la mesura que es pugui a la història. És a dir, no distorsionar la història i portar-la on nosaltres volguéssim. Per exemple, recordo que quan vaig parlar amb el Marc Torices li vaig dir “escolta, tu llegeix la història i si la vols fer ambientada amb ninots (perquè ell per exemple dibuixa gossos que parlen), cap problema, jo no tinc cap problema amb això, el que sí que ha de ser respectuosa en què si està explicant una situació tu no pots canviar les lògiques”. No va haver-hi cap problema per part de cap dels artistes perquè entre altres coses són gent compromesa, també.

En el teu cas, il·lustres el primer relat, el d’en Said, com vas connectar amb ell, com as començar a treballar amb la seva història?

Jo li vaig posar el meu gest d’autor, si és que n’hi ha, en intentar fer empatia amb una cosa que m’és absolutament desconeguda que és l’espera. L’espera sota un camió incrustat entre ferralles i olis i desgràcies vàries amb la por de ser descobert i a rebre el càstig que pot arribar a tenir si és descobert. Perquè estomacaven als nanos, i encara ho fan, quan els descobreixen al Marroc. Vaig fer una investigació bastant exhaustiva buscant fotografies i buscant documents i realment és molt colpidor. És molt diferent de la realitat que he viscut jo a la meva vida o que heu viscut vosaltres. Hi ha una frase d’ell que ho defineix tot per mi, quan diu “quan vaig entrar en aquest espai em vaig doblegar com doblego la roba per posar-la en una motxilla i vaig esperar”. 

Tots aquests nois amb els quals heu treballat, van poder tenir veu a més de compartir les seves històries, en el procés d’il·lustració del còmic?

No. Això és una cosa que vam discutir molt a l’editorial. De la mateixa manera que nosaltres no donàvem instruccions als textos dels infants, ells no podien intervenir perquè si no hauria estat un dibuix a la carta, i en un dibuix a la carta és una desgràcia que ja hem viscut alguns de nosaltres i coneixem bastant que és adaptar-se a la dèria de la persona que tens davant. Llavors, per acceptar aquest projecte li vaig demanar a l’editorial llibertat total de part dels autors a part de les dues premisses que comentàvem abans. 

El format de còmic, de relats il·lustrats, per aquestes històries, què creus que aporta a aquests relats? 

Crec que el format de còmic pot aportar, entre altres coses, la imatge colpidora de la gràfica, és a dir amb la gràfica tens una manera d’explicar les coses que no té la literatura, és un altre camí. També aporta atracció cap a un públic més acostumat al món audiovisual. Hi ha un públic bastant susceptible de ser involucrat en això que és el públic dels instituts i la gent jove.

Durant quant de temps va treballar en el teu relat?

Diria que vaig repetir moltes pàgines més d’una vegada. Ha estat laboriós, perquè són vuit pàgines. Normalment, quan tu fas una història llarga de 60 o 70 pàgines estàs més relaxat a l’hora de la posada en escena de cada pàgina. Però en aquest cas  has de donar tot el que tens en 8 pàgines i encara ara que torno a veure el treball ajustaria coses. És un treball infinit. Jo parlo per mi, depèn de cada autor, però no és fàcil. 

Al llarg de crear, refer i repensar aquestes pàgines, has guardat algun record o anècdota de quan il·lustraves aquest relat? 

Sí, teòricament els il·lustradors professionals som professionals en el sentit metge. Ens involucrem en les històries fins a cert punt en les històries i no passem aquest punt perquè pots caure en espais anímics difícils. Jo vaig traspassar una mica l’espai perquè em vaig angoixar. És un relat complex perquè parteix del fet que jo li vaig donar la fórmula de “tot parteix de l’espera” i el recorda i tira enrere com un flashback i torna al present. Aquesta espera és sota drogues. Ell va consumir un pot de cola i una cosa que en algun cas també explica alguns dels relats, tot i que no surt explícitament escrit, que és que també els camions generen moltíssima toxina pel dièsel que consumeixen. Llavors aquesta espera és magnificada pel pànic que genera un estat no ordinari de consciència. Jo entenia una mica o crec que entenia aquesta situació, mai podré afirmar que entenia aquesta situació, perquè no és la meva experiència, però em va colpir molt. De fet, em va passar una cosa molt concreta, que quan anàvem en cotxe per la ronda mirava els camions tota l’estona. Mira els acoblats de Scania i intentava veure si trobava alguna cosa. Una vegada en una benzinera em vaig acostar a un camió i vaig mirar a sota per veure quin era el possible forat, perquè el forat que jo represento és un forat com el d’Alícia en el país de les Meravelles, és totalment irreal, fet expressament, és gegant i ningú pot definir l’espai on es troba el nen. És el terror que crea l’espai que no pots reconèixer. Vaig buscar molta informació sobre politges, engranatges i mecanismes dels camions i els vaig dibuixar sense cap mena de sentit realista. Ell és com que està en un univers espantós de ferralla que és la sensació aquesta que es representa en el relat. 

Hi ha una noia, l’Asma, que sempre és present amb el Said, aquest record el vas il·lustrar per iniciativa teva o realment rep la importància que el mateix Said va donar-li? 

És el seu relat. Ell explica que va sobreviure a l’experiència pensant amb ella. Això ho dic perquè tinc experiència en altres investigacions que vaig fer per altres treballs, és un recurs que ens el podem trobar (i és fort que ho digui així) en processos concentracionaris. Molta gent que ha sobreviscut camps de concentració i espais concentracionaris límit expliquen que van sobreviure pel record d’algú. La qual cosa ens fa plantejar què està passant a les fronteres? Perquè això és el que està passant amb aquesta canalla. No és un procés concentracionari, però està passant amb canalla que entra a Espanya. Què està passant a les fronteres? 

Ara que ja s’ha publicat el còmic, quin és l’aprenentatge principal amb el qual et quedes després d’haver participat en l’elaboració d’aquests relats? 

Veure les notícies d’una altra manera. Cada vegada que surt una pastera a les notícies penso que cada una d’aquestes persones té una vida, té un passat i pot i ha de tenir un futur. No és tan sols una notícia en una pantalla plana, és gent de debò. 

Quina creus que és la força o la importància d’aquest còmic? 

Ells. El seu testimoni. Nosaltres som representants de l’Europa migrant, perquè el 70% dels il·lustradors venen d’immigracions internes i externes. Jo vinc d’un altre país, el Martín Tognola també, però la veritable experiència és el seu testimoni i la valentia d’explicar-ho i sortir al carrer amb aquesta història. La meva millor experiència és que ha d’arribar, és conèixer-los. 

Quin retorn t’agradaria que tingués aquest llibre? Quina resposta t’agradaria que tingués la gent envers aquest còmic?

M’agradaria una cosa que és molt difícil. Que no sigui indiferent. Perquè vivim en una època en què el bombardeig audiovisual és tan gran que poden matar una persona davant una massa i la massa no aixeca el cap del mòbil. La indiferència ens mata i crec que la part més important és això, si podem transmetre ni que sigui un polsim de diferència, de marcar que així existeix em dono per satisfet.